На чужом берегу
плачет русская «мисс-
красоты». На лугу –
дом, бассейн, кипарис.
У приветливых слуг –
ледяные глаза
и чужие вокруг
голоса, голоса.
Даже птицы и те
по-другому поют,
на печальном кусте
роза смотрится в пруд.
А в душе – две рабы,
две заложницы в ней:
Королева судьбы
и Отшельница дней.
2012
Прочитано 5904 раза. Голосов 5. Средняя оценка: 4,8
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Поэзия : ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".