Для ТЕБЯ - христианская газета

Значение правил речи при трактовании Библии
Теология

Начало О нас Статьи Христианское творчество Форум Чат Каталог-рейтинг
Начало | Поиск | Статьи | Отзывы | Газета | Христианские стихи, проза, проповеди | WWW-рейтинг | Форум | Чат
 


 Новая рубрика "Статья в газету": напиши статью - получи гонорар!

Новости Христианского творчества в формате RSS 2.0 Все рубрики [авторы]: Проза [а] Поэзия [а] Для детей [а] Драматургия [а] -- Статья в газету!
Публицистика [а] Проповеди [а] Теология [а] Свидетельство [а] Крик души [а] - Конкурс!
Найти Авторам: правила | регистрация | вход

[ ! ]    версия для печати

Значение правил речи при трактовании Библии



Литературная конструкция Заповедей блаженства подразумевает невысказанное противопоставление. Блаженны миротворцы, ибо они нарекутся Сынами Божьими. Здесь миротворцы противопоставляются разжигателям вражды, которые, не указаны, но подразумеваются, и которые, понятное дело, не блаженны.
Точно также и обстоит дело с заповедью " Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Божье". Кому нищие духом противопоставляются здесь? Духовно богатым? Но разве духовно богатые, то есть, насыщенные Богом не Блаженны? Конечно, они тоже Блаженны. То есть, противопоставление "нищие духом - богатые духом" здесь не работает, оно не логично. Какое же противопоставление тогда здесь уместно? Только противопоставление : богатые и нищие. Таким образом, речь в этой заповеди ведется о натуральных нищих (физических, а не духовных). Именно они Блаженны духом.



.

Об авторе все произведения автора >>>

Александр Грайцер, Израиль

сайт автора: личная страница

 
Прочитано 10936 раз. Голосов 0. Средняя оценка: 0
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы, замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам совершенствовать свои творческие способности
Оцените произведение:
(после оценки вы также сможете оставить отзыв)
Отзывы читателей об этой статье Написать отзыв Форум
Отзывов пока не было.
Мы будем вам признательны, если вы оставите свой отзыв об этом произведении.
читайте в разделе Теология обратите внимание

Альфред Великий. Боэциевы песни (фрагменты) - Виктор Заславский
Альфред Великий (849-899) был королем Уессекса (одного из англосаксонских королевств) и помимо успешной борьбы с завоевателями-викингами заботился о церкви и системе образования в стране. Он не только всячески спонсировал ученых монахов, но и сам усиленно трудился на ниве образования. Альфреду Великому принадлежат переводы Орозия Павла, Беды Достопочтенного, Григория Великого, Августина и Боэция. Как переводчик Альфред весьма интересен не только историку, но и филологу, и литературоведу. Переводя на родной язык богословские и философские тексты, король позволял себе фантазировать над текстом, дополняя его своими вставками. Естественно, что работая над "Утешением философией" Боэция, Альфред перевел трактат более, чем вольно: многое упростил, делая скорее не перевод Боэция, но толкование его, дабы сделать понятным неискушенным в античной философии умам. Поэтому в его обработке "Утешение" гораздо больше напоминает библейскую книгу Иова. "Боэциевы песни" появились одновременно с прозаическим переводом "Утешения" (где стихи переведены прозой) и являют собой интереснейший образец античной мудрости, преломленной в призме миросозерцания христиан-англосаксов - вчерашних варваров. Неизвестна причина, по которой стихи и проза, так гармонично чередующиеся в латинском оригинале "Утешения", были разделены англосаксами. Вероятно, корень разгадки кроется в том, что для древнеанглийского языка литературная проза была явлением новым и возникновением ее мы обязаны именно переводам короля Альфреда. Делая прозаические переводы, король был новатором, и потому решил в новаторстве не переусердствовать, соединяя понятный всем стих с новой и чуждой глазу прозой. Кроме того, возможно, что Альфред, будучи сам англосаксом, не понимал смешанных прозаическо-стихотворных текстов и решил, что лучше будет сделать два отдельных произведения - прозаический трактат и назидательную поэму. Как бы там ни было, в замыслах своих король преуспел. "Боэциевы песни" - блестящий образец древнеанглийской прозы и, похоже, единственный случай переложения латинских метров германским аллитерационным стихом. Присочинив немало к Боэцию, Альфред Великий смог создать самостоятельное литературное произведение, наверняка интересное не только историкам, но и всем, кто хоть когда-то задумывался о Боге, о вечности, человечских страданиях и смысле жизни.

О чём спорят христиане (авторский сборник) - Николай Погребняк
Имена Божьи; крещение Святым Духом; воскресение мёртвых; благословение и проклятие крещения; тайна пресуществления; иконы: белое и чёрное; от поста к молитве, и многие другие важнейшие для христиан темы раскрыты просто и логично, в виде живой беседы. Уникальность данной книги в том, что вопросы, вызывающие споры между христианами из разных деноминаций, рассматриваются в ней, не через сравнивание богословских учений, а как рассказ о реальной духовной жизни верующего идущего путём познания Истины через откровения Святого Духа.

Яка віра правильна? - Владимир Андрощук

>>> Все произведения раздела Теология >>>

Поэзия :
"Гляньте, люди, цей день всміхається..." - Melista

Поэзия :
Стукачи - Александр Грайцер

Поэзия :
Жертва Авеля. - Галина

 
Назад | Христианское творчество: все разделы | Раздел Теология
www.4orU.org - (c) Христианская газета Для ТЕБЯ 1998-2012 - , тел.: +38 068 478 92 77
  Каталог христианских сайтов Для ТЕБЯ


Рамочка.ру - лучшее средство опубликовать фотки в сети!

Надежный хостинг: CPanel + php5 + MySQL5 от $1.95 Hosting




Маранафа - Библия, каталог сайтов, христианский чат, форум